Государство-оборотень Максима Каца (иноагент) / Разбор фееричного бреда №3

Статьи о внешней и внутренней политике, истории и теории государства. Вы можете подписаться на новые публикации.
Дата: 25.04.2023 Автор: Алексеев Владимир Михайлович Просмотров: 185 Комментариев: 0 Категория: Актив Теги: государство, ленинизм

Третий ролик из серии «Разбор фееричного бреда
Если у Татьяны Хабаровой государство – это полис, то есть город, то у Макса Каца – оборотень. Днём – country (то есть деревня, деревенский или страна). А ночью – government (то есть правительство).

В декабре прошлого года я уже разбирал бредни иностранного агента Максима Каца. 
Вы спросите, чего я привязался к Кацу, чем он интересен кроме того, что у него на ютубе два миллиона подписчиков.
Во-первых, Кац – типичный 100-бальник, золотой медалист и красно-дипломник. Кац интересен как типичный постсовок, который выучил все бредни, которые ему запихали в постсоветской школе в 90-ые годы. Он как ребёнок, говорит то, что где-то слышал или читал.
Во-вторых, Кац интересен тем, что свои ролики он сопровождает титрами на английском языке. И даже неискушенному должно быть очевидно, что Кац всё время врёт.
Что изменилось в спичах этого 100-бальника за прошедшие полгода? Разберём два его ролика, опубликованных в апреле текущего года.
В этом ролике, название которого вы видите в левом верхнем углу, Кац часто произносит слово «руководство» в словосочетаниях «руководство России», «руководство Украины». Например, отметки 00:58, 02:22, 04:04, 05:01. 
Строго говоря «руководство» переводится на английский буквально management, можно перевести ещё как leadership (то есть лидерство). А у Каца в титрах фигурирует другой термин - government (то есть правительство).

На 05:28  Кац говорит «государство», в титрах country (то есть страна).

На 10:34  Кац говорит «держава», в титрах снова country (то есть страна). В данном случае всё во множественном числе.


На 11:28, 14:03, 14:12 снова в титрах country, у Каца – государство.


На 11:37 в титрах едва ли не единственный случай на 100 роликов Каца – употребление слова state, которое дилетанты переводят как «государство».

Но Кац говорит про состояние. Да-да, state на русском буквально «состояние», а так называемое «государство» - не более чем игра значений слов.
Следующий ролик Каца.
В начале ролика Кац дважды говорит «государство».


А в титрах government  (то есть правительство).


Вы скажете, а какая разница? Существенная. К примеру, 100-бальники олицетворяют Президента РФ и государство, но Президент РФ и Правительство РФ – это две разные сущности. Президент РФ не является членом правительства РФ.


Как видим, фишка Каца – частить государством, а в титрах, предназначенных для его англоязычных то ли поклонников, то ли кураторов, - используются другие слова. А почему так? Потому что русскоязычная аудитория Каца – такой же пост-совок, как и он, дрочащий на "государство".

Комментарии
Комментарии отсутствуют