Русский язык – имперский язык, созданный для управления. Русское слово «страна» не имеет аналогов

Статьи о внешней и внутренней политике, истории и теории государства. Вы можете подписаться на новые публикации.
Дата: 26.07.2022 Автор: Алексеев Владимир Михайлович Просмотров: 152 Комментариев: 0 Категория: Актив Теги: история россии, страна, россия, история, государство, термин, терминология

Почему политики плохо управляют нами? Почему никто никого не может научить демократии, а может научить только трепаться о демократии?
Если когда-то будет написано пособие для политиков как управлять народами, то это пособие будет написано на русском языке.

Русский язык – наверное, единственный в мире, в котором логично выстроены родовидовые связи территорий, людей и управления ими.

Я занимаюсь систематизацией терминологии. Задача усложнена тем, что мне приходиться подстраиваться под терминологию Конституции, которая большей частью написана техническими писателями, для которых русский язык, похоже, неродной.
Другая проблема: постоянно приходиться сверять перевод с русского языка на другие языки. И тут выясняется, что другие языки менее логичны, чем русский язык.

В иностранных языках нет аналога слову «страна».

В русском языке «страна» обозначает территорию, которая состоит из государств, краёв, областей, округов. 

Российская Федерация состоит из 22 государств, 9 краёв, 46 областей, 3 городов федерального значения, 1 автономной области и 4 автономных округов.

Перевести это предложение без искажения смысла невозможно ни на английский, ни на немецкий, ни на польский языки.
Начнем с английского языка. Как видим, в нём отсутствует аналог термина «край», обозначающего окраину страны.


Какая может быть окраина у кантри, если кантри обозначает сельская местность, загород, то есть окраину города.
Кантри – это место, где много полей, пастбищ, ферм, где выращивают фрукты и овощи, скот и птицу, откуда в городские магазины поступают продукты.
Некоторые эксперты пишут, что существенный признак кантри – границы.
Причем выше эти же эксперты пишут, что основное различие между «кантри» и «стейтом» в том, что термин «кантри» относится к большой нации со своим правительством и экономикой, тогда как термин «стейт» относится к большой территории управления внутри «кантри».


Сколько отграниченных друг от друга объектов вы видите на этом рисунке?

Правильный ответ: 3.

То есть Соединенные Государства Америки тоже самое что 3 страны?

По-русски это 3 страны.
Проблема адекватного перевода терминов в том, что русскому термину «страна» больше соответствует английский термин «нация», и всё равно это соответствие неверное.


Здесь эксперты пишут о том, что «нация» - старофранцузское слово, означающее «место происхождения», а «кантри» тоже старофранцузское слово, означающее «отдаленный район». То есть и «нация», и «кантри» изначально обозначали место, как и слово «страна» в русском языке.
А «нация» сейчас - вроде как группа людей с общей культурой и традицией, то есть социти, то есть общество из учебников по обществознанию.
В немецком языке аналога слова «страна» вообще нет (см. картинку ниже).
Land обозначает землю, сушу и также как в английском языке - сельская местность, загород, деревню.
В немецком языке для обозначения областей используют определенные артикли das (единственное число) и den (множественное число).
Федеративная республика Германии согласно её Конституции состоит из den Länder, то есть из областей.


Онлайн-переводчик переводит den Länder как страны, что в случае Федеративной республики Германии абсурдно. Дело в том, что в русском языке слово «республика» обозначает географический объект, аналогичный области, краю, округу.
В соответствии с Федеральным законов Российской Федерации "О наименованиях географических объектов", республики, края, области, округа и так далее являются географическими объектами, из которых состоит страна.
По логике онлайн-переводчика получается, что одна республика состоит из 16 стран, и это абсурдно. По логике русского языка, наоборот, страна состоит из 16 республик, и это правильно.

Польский язык также не знает слова «страна». В польском языке «страна» обозначается словом "край".


Словом край в русском языке обозначается окраина относительно какого-то центра.
Не сочтите меня адептом Задорнова, но подобные казусы можно объяснить следующими предположениями. Родина англичан изначально была из одного города и сельской местности вокруг. А родина поляков изначально была чьей-то окраиной.
Перед вами Википедия на польском языке. Читаем: край – это область панства. В данном случае неправильно переводить панство как государство, я разберу это дальше.
Онлайн-переводчик переводит «Краснодарский Край» как «Краснодарский Край», но на польском языке «Краснодарский Край» буквально означает «Краснодарская страна».
В составе Российской Федерации 9 краёв. То есть на польском языке Российская Федерация состоит из 9 стран, и это абсурдно, так Российская Федерация в отличие от Соединенных Штатов Америки не раскидана по планете и состоит из одного массива суши.
В польскоязычной Википедии Польша называется унитарным панством.
Там же панство толкуется как форма организации общества бла-бла.
Это определение панства очень похоже на определение государства из учебников по обществознанию.
Такое толкование государства вы найдёте в текстах графоманов, например, в «Курсе русской истории» Ключевского, 1904 год.
Подобные толкования государства как панства типичны для людей, для которых русский язык неродной.
Слово государство встречается в источниках с 15 века и до эры графоманов обозначало географический объект.

Слово государство в значении «географический объект» употребляется в Соборном Уложении 1649 года, которым официально было провозглашено создание Московского государства.
В отличие от слова «государство», слово панство как обозначало, так и обозначает множество панов.
Пан (титул) - феодал, помещик, барин в феодальных Польше, Чехии, Белоруссии и на Украине; дословно означает «господин».
«Панство» по смыслу похоже на «боярство», что означает множество бояр.
Ещё близкое по смыслу и происхождению слово «господарство».


Слово «господарство» переводится с польского и украинского как «хозяйство».
Когда-то, в средние века Польша состояла из сотни панов. А в 20 веке панами стали все поляке. Поэтому сейчас термин «панство» по смыслу больше похож на англоязычный термин «нация». Или на наше русское «товарищество».
Но средние века никаких нацией не было. И термин «панство» был больше похож на термин «правительство». Правительство Российской Федерации состоит из членов Правительства Российской Федерации - Председателя Правительства Российской Федерации, заместителей Председателя Правительства Российской Федерации и федеральных министров.
Всего 31 человек.
Это был краткий обзор проблем терминологии. Рекомендации по правильному употреблению терминов «страна», «государство» я неоднократно ранее давал. Будут и еще закрепляющие итоговые лекции.

Комментарии
Комментарии отсутствуют