«Совокупность» – слово-паразит из топ-10 наукообразного словесного мусора // Л20/200

Статьи о внешней и внутренней политике, истории и теории государства. Вы можете подписаться на новые публикации.

Сегодня я расскажу про одно из самых популярных среди русскоговорящих графоманов – докторов наук и академиков слово-паразит.
Это слово «совокупность».
В этой лекции я покажу на примерах, почему это слово:

1) слово-паразит,
2) не имеет аналогов в других языках.

В русском языке есть слова, не имеющие аналогов в мире. В предыдущих роликах я рассказывал о некоторых таких словах. К примеру, слово страна. В других языках – слова-заменители - земля, край - обозначают то, что в русском языке обозначает нечто небольшое по сравнению со страной. Таким небольшим может быть также государство, республика, округ, область.
Но слова привносят не только носители языка, но и пришельцы. Одно из таких нелепых слов в русском языке – слово «совокупность». 
Слово «совокупность» - жаргонизм и встречается в речи графоманов, которые ради оригинальности и наукообразия добавляют длинные пафосные слова.
Слово «совокупность» состоит из 12-ти знаков, а слово «куча» из 4-х знаков.
Да-да, слово «совокупность» - синоним слова «куча», но первое кажется научным, а второе кажется деревенским.
Слово «совокупность» происходит от прилагательного «совокупный», а это прилагательное в свою очередь от глагола совокупить, далее от старославянского «совокупити», образованного прибавлением суффикса и приставки от русско-церковнославянского «вкупе». Слово «вкупе» получилось сращением предлога «в» и существительного «купа». От слова «вкупе» произошло слово «куча», которое понятно каждому русскоязычному и не требует пояснения.
В русском языке существительные, как правило, имеют однокоренной глагол с тем же смыслом.

Страна – странствовать.
Государство – государствовать.
Множество – множить.
Куча – скучивать.
Набор – набирать.

Жаргонизму «совокупность» соответствует глагол «совокупиться», у которого не просто другой смысл, чем у существительного, а похабный смысл.
Похожие примеры наукообразных жаргонизмов: «общество», «культура» - не имеют глагола либо у глагола совершенно другой смысл.
Что такое совокупность?
В международном стандарте ИСО 4006-1991, переведённом на русский язык, читаем: совокупность – это множество. 
Также обратите внимание на строку «термин на английском языке». В ней написано, что термин «совокупность» на английский переводится как «популяция».
Population.
В аудите и статистике используется термин «генеральная совокупность», который также толкуется как множество.
На английский язык термин «генеральная совокупность рекомендовано переводить также как «популяция». Эта рекомендация содержится в национальном стандарте ГОСТ Р 50779-11-2000.
Обратите внимание. На английский язык термины «совокупность» и «генеральная совокупность» двумя разными стандартами рекомендовано переводить одним и тем же словом «популяция».
Population.
Запомнили? Совокупность – это множество.

А что такое множество?
В международном стандарте ИСО 9007-1987, переведённом на русский язык, читаем: множество – это совокупность.
Там же читаем, что такое множество на английском языке. А по-английски, множество – это мир.
Одинаковые толкования вы увидите в этом стандарте на примере терминов «множество сущностей» и «множество суждений».
World.
Ещё раз.
По мнению авторов и переводчиков русскоязычной версии национальных стандартов:
- совокупность – это множество,
- а множество – это совокупность.
То есть тавтология.
Тавтология – следствие того, что графоманы не понимают смысла слова совокупность и употребляют его по наитию.
Выше мы видели, что совокупность толкуют как множество.
В Уголовном кодексе Российской Федерации слово «совокупность используется в термине «совокупность преступлений». В во второй части статье 17-й написано, что совокупность может состоять из одного элемента.
В статье 19-й Жилищного кодекса Российской Федерации написано:

«Жилищный фонд - совокупность всех жилых помещений, находящихся на территории Российской Федерации.»

Но здесь слово «совокупность» имеет другой смысл, что очевидно при переводе на английский язык. Вместо слова «популяция» используется слово «тоталити».
Totality.
Смотрим Водный кодекс Российской Федерации.

"Водный фонд - совокупность водных объектов в пределах территории Российской Федерации."

И здесь слово «совокупность» имеет другой смысл, что снова очевидно при переводе на английский язык. Вместо слов «популяция», «тоталити» - слово «сет».
Set.
Как слово «совокупность» переводится на английский?
Один из вариантов перевода слово «комбинация».
Combination.
Вспомним вариант, рекомендованный в национальных стандартах – «популяция».
Если «генеральная совокупность» перевести на английский и обратно на русский – получится «население в целом».
Чем отличается пипл от популяции?
Противоречие в том, что «пипл» рекомендуется толковать как «совокупность», а популяцию – нет.
Тут мы замечаем ещё один вариант перевода слова «совокупность» – «боди».
A body of.
Ещё два варианта перевода: агрегация и коллекция. И как мы видим, почти все эти слова английского языка есть и в русском языке.
Как мы видим, слово «совокупность» не имеет аналога в английском языке и каждый раз это слов переводится по-разному.
Причина в том, что слово «совокупность» неизвестно для носителей русского языка и кроме речи графоманов оно нигде не встречается.
Почему графоманами используется слово «совокупность»?

Первая причина – длиннота. Графоманам выгоднее длинные слова, потому что они получают оплату за килобуквы.

Сравните:

Слово «совокупность» состоит из 12-ти знаков.
На четверть длиннее слова «множество», в 2,5 раза длиннее самопонятного слова «набор», в 3 раза длиннее самопонятного слова «куча».

 

Вторая причина – возможность образовывать бессмысленные словосочетания.
Так, в методике проведения социологических исследований в целях оценки уровня коррупции в субъектах Российской Федерации, употреблено словосочетание-плеоназм «выборочная совокупность». Здесь и выборка, и совокупность обозначают множество. То есть множественное множество.

Третья причина – возможность писать наукообразный бред.
Термин «набор», который является адекватным аналогом слова «совокупность», используется в живой русской речи и яяется самопонятным словом.
Сравните: набор игрушек и совокупность игрушек.
У каждого школьника есть набор игрушек, набор красок, набор первоклассника.
Никто не знает, что такое «совокупность игрушек».
Но зато об этом можно написать тысячу книг, и никто не возразит, потому что никто не понимает, что такое «совокупность игрушек».
В учебнике по обществознанию для 11-го класса под редакцией академика Боголюбова слово «совокупность» употреблено более 40-а раз, причём даже там, где термин «набор» более уместно и вопреки тому, что уже использовано.
На странице 17-й читаем: «мы можем определить социальный институт как набор социальных ролей, как комплекс устойчивых общепринятых моделей поведения, как совокупность норм, его регулирующих.»
На странице 151-й Боголюбовым приведено определение общества как некой совокупности.
В переводе на английский слово «совокупность» превращается в коллекцию. Что кстати логично. Сравните: коллектив – коллекция.
В конце учебника по обществознанию для 6-го класса под редакцией академика Боголюбова приведен словарь терминов, почти все из которых толкуются через «совокупность».
В словарях для школьников почти каждый термин толкуется через «совокупность». Причём в каждом таком словаре утверждается, что он создан в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом. Ни один ФГОС не содержит ни словаря терминов, ни рекомендаций по терминологии, поэтому ссылка на ФГОСы заведомо вводит потребителей в заблуждение.

  1. Обществознание. Понятия и термины. Словарь-справочник. ФГОС. Автор-составитель Аверьянов.
  2. Обществознание: словарь основных понятий для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ. Авторы Пазин и Крутова.

Вершина абсурда, определять индивида через совокупность, учитывая, что индивид – по определению неделимый, индивид не состоит из частей.
Как следует из здравого смысла, как следует из ГОСТ 27463-87, термину «набор» соответствует множество с известным количеством элементов.
А множество с неизвестным количеством элементов о умолчанию проще называть множество.
Терминологический комитет «О2», которым я руковожу, разрабатывает терминологические стандарты предметных областей.

Мои рекомендации:

- слово «совокупность» исключить из учебников,
- вместо слова «совокупность» использовать термин «набор» либо термин «актуальное множество» в случае, если известно количество элементов, и термин «множество» либо термин «возможное множество» в остальных случаях.

Помогите каналу. Подписывайте, ставьте лайк, распространяйте. Поддержите канал финансово. Если вы хотите, чтобы я рассмотрел тему, которая вам интересна, напишите.

Комментарии
Комментарии отсутствуют