Топ-50 бессмысленных англицизмов в теории управления

Статьи о внешней и внутренней политике, истории и теории государства. Вы можете подписаться на новые публикации.

Англицизм - это слово или словосочетание, заимствованные из английского языка в другой язык, в нашем случае в русский язык. Из-за краткосрочного превосходства англоязычных в некоторых отраслях знаний в 19-м – 20-м веках многие английские термины, такие как интернет, компьютер, офис, документ, принтер, коллега, социализация, дискуссия, были заимствованы из-за отсутствия подходящих слов в русском языке.

Однако очень много иностранных слов заимствованы не специалистами, а дилетантами-графоманами, которым выгодны полисемия и хаос.
26 октября этого года Комитетом Государственной Думы по культуре опубликован проект изменений федерального закона «О государственном языке Российской Федерации». В пояснительной записке читаем:

 

«…проект федерального закона предполагает недопустимость использования иностранных слов, за исключением не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке, перечень которых содержится в нормативных словарях. Указанная … норма направлена на защиту русского языка от чрезмерного употребления иностранных слов… Правительство Российской Федерации … определяет порядок формирования и утверждения списка нормативных словарей...».


На данный момент таких словарей, утвержденных Правительством Российской Федерации, - ноль.
Было что-то отдалённо похожее и то отменено. Почему такие словари должно утверждать Правительство, а не скажем какое-нибудь министерство? Потому что акты министерства обязательны только для людей, зависимых от этого министерства, а остальные 140 миллионов граждан вправе положить болт.
Следующий вопрос: а почему Правительством до сих пор не утвержден ни один словарь? И почему законопроект от 26 октября не будет утверждён?
Ответ: такие словари противоречат интересам многомиллионной орде кандидатов-докторов наук и академиков, которые привыкли писать от балды и для многих из которых русский язык родной отчасти. 


Перед вами далеко не полный список англицизмов и прочих иностранных слов, составленный мной на основе десятка учебников по теории управления, одобренных Министерством образования либо одобренных академиями наук, диссертационными советами и тому подобными. Для краткости будем именовать их англицизмами. Все эти и другие англицизмы в учебниках по теории управления либо дублируют русские термины либо являются словами-паразитами, либо просто не имеют смысла. Многие из этих англицизмов используются в перевранном значении.
Теперь вопрос: как вы собираетесь запретить использовать англицизмы докторам наук и академикам? Все эти ваши запреты не будут действовать, пока вы не пропишите штрафы, начиная от трёх тысяч рублей за каждый факт правонарушения. Допустим вы ввели эти нормы. Знаете, что дальше будет? 100-тысячная орда докторов наук и академиков штурмом возьмёт любой бункер и заставит добавить в исключения ещё 100 тысяч англицизмов.
Пока весь миллион английских слов не будет внесён в исключения.
Открываем любой учебник по теории управления, например учебник под общей редакцией докторов экономических наук Гапоненко и Савельевой.

Рекомендован Учебно-методическим отделом высшего образования в качестве учебника для студентов высших учебных заведений.
Управление процессами, объект управления, субъект управления - эти и другие словесные обороты на основе иностранных слов не имеют никакого смысла.
Словосочетание «управление процессами» - не только плеоназм, но и оксюморон. Управляют телами, а не действиями.
В словосочетании «объект управления» правильнее вместо объекта писать «тело», как вариант, «имущество».
Словосочетание «субъект управления» бессмысленно, так как каждое животное, включая человека, управляет.
Разделение на объекты и субъекты управления – пережиток 17-го века, когда люди делились на рабовладельцев и рабов.
Слово «институт», кроме как в значении «вуз», бессмысленно.
Термины «процесс», «система», «элемент» заимствованы не просто из иностранного языка, а из технических отраслей и запредельно бессмысленны в теории управления.


Ещё куча бессмысленных иностранных слов:
- функция в значении вид или полномочия,
- организация в значении процесс,
- контроль,
- коммуникация,
- администрирование.
Читаем:

«обычно выделяют следующие функции управления».

Здесь математический термин «функция» используется в филологическом значении «вид». Авторы перечисляют виды управления, в том числе «организацию». Но «организация» - термин из гражданского права, обозначает род юридического лица.
Англицизм «контроль» встречается в живой русской речи, но он не имеет общепринятого значения.


Авторы справедливо пишут:

«в английском языке трудно найти полный аналог для русскоязычного термина «теория управления». В английском языке отсутствует термин, аналогичный русскому термину «управление», в нём имеется несколько слов, которые в зависимости от контекста переводятся как «управление». Так, например, название книги Нортона Винера, основателя кибернетики, звучит: «Кибернетика, или Контроль и коммуникации в животных и машинных системах». Часто английское слово «контроль» переводят на русский язык как «управление». Иногда английский термин «администрирование» также переводится как «управление».


Ещё куча англицизмов переводится как управление:
- ту хэндл,
- ту драйв,
- ту ховерн,
- ту менедж.
Координация, мотивация – этим англицизмам можно сделать исключение. Всем понятно, кто такие координаторы и мотиваторы и чем они занимаются.
А кто такой контролёр? У нас контролёром называют бабушку, проверяющую билеты в автобусе, и работника отдела технического контроля, который со скучающим видом смотрит на изделия, перемещаемые по конвейеру. У нас не называют контролёром человека, который контролирует нефтяную компанию, а ведь это более правильный смысл термина «контроль». Также контролёром называют электронное устройство для управления какими-то устройствами, а не для наблюдения за их работой.
У нас под контролем понимают преимущественно наблюдение и проверку.


Англицизм «процесс» - один из самых популярных среди докторов наук. Они употребляют его во всевозможных словосочетаниях, например, «процесс контроля».


На приведённой схеме так называемого «процесса контроля» мы видим схему не контроля, а распоряжения.
Читаем:

«Коренным признаком контроля, выделяющим его среди других функций управления, является активное использование обратной связи.»

Тут авторы путают контроль с коммуникацией. Короче, у них контроль – это всё.
Теория менеджмента, автор кандидат технических наук Иванова. «Система функций менеджмента» - словосочетание из трёх бессмысленных англицизмов. В данном случае под функциями понимаются виды. «Система видов» – это виды во множественном числе. Менеджмент – это управление.

Представленная автором схема – не более чем дерево терминов.


«Технологические функции менеджмента» - ещё одно словосочетание из трёх бессмысленных англицизмов. Термин «технология» в теории управления лишён смысла, авторы понтуются наукообразными словами. «Предмет труда», «предмет менеджмента» - очередные наукообразные идиомы.


«Процесс коммуникации» - очередной пример присобачивания процесса к другим процессам. «Функции коммуникации» они же виды коммуникации. Субъект, формальные, неформальные, канал.


«Категории» - ещё одно из любимых слов-паразитов среди графоманов. Объекты, субъекты, методы, принципы – словесный мусор из курсовой третьекурсника.
Функции, методы, методический аппарат, эффективное развитие – вас ист дас?


Опять формальные и неформальные. И нигде авторы толком не объяснят, чем они отличаются. По сути, формальные – это незарегистрированные, а неформальные – это зарегистрированные. Да, тоже англицизмы, но зато понятные и прописанные в законах о регистрации чего-угодно.
Система, элементы, диалектика, методология – набор словесного мусора из собрания сочинений Ленина.

Теория управления, автор Пивнев. Читаем:

«Социальный механизм.»
«Государство – это форма общества.»

Здесь англицизм «форма» использован в значении «вид», что типично для докторов наук. Тут же читаем расхожие глупости про то, что форма общества выражает общие интересы всего сообщества людей и осуществляет национальные интересы. Эту пропагандистскую чушь разберём в отдельном ролике.


Домашнее задание: найдите на этих двух страницах учебника Пивнева все бессмысленные англицизмы.

 

Сообщаю о своём намерении опубликовать мой учебник по управлению с минимумом англицизмов. В конце этого учебника будет опубликован список популярных среди графоманов англицизмов, исключённых из учебника.
Подписывайте, ставьте лайк, распространяйте. Поддержите финансово. Если вы хотите, чтобы я рассмотрел тему, которая вам интересна, пишите.

Комментарии
Комментарии отсутствуют